Vinland Saga Sub vs. Dub: Sự lựa chọn tốt nhất là gì?

vinland saga sub or dub

Bước vào thế giới anime có thể gây khó khăn cho những người không nói tiếng Nhật vì những người không hiểu tiếng Nhật chỉ có thể dựa vào phụ đề nếu muốn xem anime theo bản gốc. Tuy nhiên, những người không muốn đọc phụ đề phải chờ phiên bản đồng bản tiếng Anh của anime. Tất nhiên, do sự phổ biến của nó, Vinland Saga là một trong những bộ anime có phiên bản đồng bản.

Phiên bản sub của Vinland Saga tốt hơn phiên bản đồng bản. Mặc dù các diễn viên lồng tiếng tiếng Anh đã làm tốt việc mang lại sự sống cho các nhân vật, nhưng các diễn viên lồng tiếng tiếng Nhật đã tốt hơn trong việc tạo ra tác động về mặt cảm xúc, đặc biệt là trong mùa 2 đầy cảm xúc của series này.

Nhiều fan anime thường coi thường những người thích xem anime bằng đồng bản thay vì phụ đề, nhưng chúng tôi không phải là người giữ cửa, cố gắng ép buộc người yêu thích anime chọn bản sub thay vì bản đồng bản. Tuy nhiên, một số anime lại hay hơn trong phiên bản sub của chúng, và chúng tôi tin rằng Vinland Saga là một trong số đó. Vậy nên, hãy nói thêm về phiên bản sub và đồng bản của Vinland Saga để xem phiên bản nào tốt hơn.

Lý do chọn sub

Khi nói đến bất kỳ loại anime nào, phiên bản sub thường được coi là “bản gốc”, vì đó thường là phiên bản mà những người không nói hoặc không hiểu tiếng Nhật thường xem. Tất nhiên, các bộ anime sub khác nhau có thể khác nhau tùy thuộc vào người cung cấp phụ đề. Nhưng thực tế là hầu hết fan anime thường xem anime sub.

Read more  Các Anime tương tự như 'High School of the Dead' mà bạn nên xem

Trong trường hợp của Vinland Saga, không có gì phải nghi ngờ rằng bộ anime này đã mang lại sức sống cho các nhân vật manga bằng cách cung cấp cho họ những diễn viên lồng tiếng tốt nhất có thể. Vì vậy, phiên bản sub có ảnh hưởng hơn về mặt cách các nhân vật phù hợp với diễn viên lồng tiếng và cách những diễn viên lồng tiếng đã tạo nên sự sống cho những nhân vật này ban đầu.

Tất nhiên, điều tuyệt vời nhất về phiên bản sub của Vinland Saga là đây là một bộ anime đầy cảm xúc mà mọi người cần phải kết nối với cảm xúc. Mùa 2, ví dụ, cho phép chúng ta thấy những cảm xúc nặng nề từ các nhân vật như Thorfinn và Einar. Và chúng tôi không thể thiếu làm sao những diễn viên lồng tiếng đã truyền đạt hoàn toàn những khoảnh khắc nặng nề nhất cho các nhân vật liên quan.

Phiên bản sub của Vinland Saga cũng làm tốt công việc cho phép chúng ta khám phá sâu hơn vào tâm lý của các nhân vật khác nhau khi chúng ta đọc trực tiếp những gì đi qua đầu của một số nhân vật quan trọng nhất trong series. Ví dụ, Askeladd luôn là một trong những nhân vật bí ẩn hơn trong Vinland Saga. Tuy nhiên, nhiều fan nhanh chóng hiểu cách anh ta suy nghĩ thông qua cách diễn đạt đối thoại của anh ta trong phụ đề. Cùng với đó là King Canute, tâm trí xảo trá của anh đã được hiểu rõ nhờ phụ đề.

Read more  Những Anime Đáng Yêu Nhất

Tất nhiên, phiên bản sub cảm giác gần gũi hơn rất nhiều so với phiên bản đồng bản đối với fan anime cuồng nhiệt, và điều đó bởi vì phiên bản sub là phiên bản “gốc”. Vì vậy, Vinland Saga được cho là tận hưởng tốt nhất trong hình thức ban đầu của nó nhờ phần thiết kế giọng điệu cảm xúc và diễn xuất xuất sắc của các diễn viên lồng tiếng.

Lý do chọn đồng bản

Mặc dù nhiều fan anime ghét những người thích xem đồng bản, nhưng hãy thực sự xem xét về cách đồng bản dễ tiếp cận hơn nhiều bởi vì bạn chỉ cần lắng nghe kỹ những gì các nhân vật đang nói. Dù Vinland Saga nổi tiếng với những cảnh hành động của nó, nó cũng là một bộ anime thường có nhiều đoạn hội thoại, đó là lý do tại sao một số fan thích nghe các nhân vật nói chuyện thay vì đọc đoạn hội thoại.

Cũng có sự thật là Vinland Saga không chỉ về các nhân vật người Nhật. Như tên gọi, Vinland Saga xoay quanh về những người Viking sống vào đầu thế kỷ 11 ở phần bắc châu Âu. Tất nhiên, người Viking không nói tiếng Anh, nhưng hãy không quên rằng một số nhân vật khác trong Vinland Saga thực sự là người Anh.

Vì vậy, vì các nhân vật trong bộ anime này không phải là người Nhật, không có việc giữ cửa trong việc ngôn ngữ mà họ nên nói. Đó là lý do việc nghe những nhân vật Bắc Âu này nói tiếng Anh có thể cảm thấy tự nhiên đối với một số người yêu anime vì họ thậm chí không cần phải nói tiếng Nhật.

Read more  Seiren Season 2: Tìm hiểu khả năng kết thúc hoặc một khởi đầu mới?

Phiên bản tốt hơn là gì?

Chúng tôi đã tạo ra lập luận cho cả phiên bản sub và phiên bản đồng bản của Vinland Saga, và rõ ràng là phiên bản sub là tốt nhất nếu bạn muốn có trải nghiệm tốt nhất khi kết nối với các nhân vật trong câu chuyện.

Tất nhiên, những người thích nghe các nhân vật nói tiếng Anh không nên cảm thấy bất kỳ sự xấu hổ nào vì cảm thấy “đúng” khi người Viking và người Anh nói tiếng Anh so với tiếng Nhật. Tuy nhiên, có một số trường hợp khi một số điều có thể bị mất trong quá trình dịch thuật hoặc khi phiên bản đồng bản thay đổi một số đoạn hội thoại có thể thay đổi hoàn toàn ý nghĩa và bản chất của anime. Mặc dù chúng tôi chưa nhận thấy nhiều sự thay đổi giữa phiên bản sub và phiên bản đồng bản của Vinland Saga, nhưng chúng tôi không thể phủ nhận rằng một số điều vẫn có thể bị mất trong quá trình dịch thuật.

Do đó, nếu bạn muốn cảm thấy gần gũi hơn với trạng thái cảm xúc và tâm lý của các nhân vật trong Vinland Saga, phiên bản sub sẽ mang lại cho bạn trải nghiệm toàn diện tốt hơn. Tuy nhiên, chúng tôi không ở đây để giữ cửa vì bạn vẫn có thể xem phiên bản đồng bản nếu bạn cảm thấy thuận tiện hơn. Nhưng chúng tôi không thể đảm bảo cùng loại diễn xuất lồng tiếng chất lượng cao như trong phiên bản sub.